Prijevodi na više od 20 svjetskih jezika, besplatna procjena troška prijevoda, iskusni prevoditelji, poštivanje dogovorenih rokova, brzina, stručnost, kvaliteta, zajamčena tajnost podataka, kontrola prijevoda, lektoriranje svih tekstova prije isporuke, povoljne cijene, popusti na dugoročnu suradnju, poslovanje u Hrvatskoj i inozemstvu, brojne druge pogodnosti..
Treba li Vam prevoditelj za sastanak, konferenciju, netko tko će Vas pratiti na liječnički pregled ili Vam biti pri ruci prilikom posjete stranoj zemlji? Netko tko će dočekati Vaše goste iz inozemstva?
Naši prevoditelji specijalizirani su za pratnju stranih gostiju za vrijeme njihovih dnevnih aktivnosti poput razgledavanja grada i shopping, ali i za vrijeme poslovnih sastanaka, konferencija i slično.
Prevoditelj će za Vas prevoditi s Vašeg jezika ali i na strani jezik tako da možete biti opušteni jer je s Vama osoba koja razumije Vas i Vašu kulturu, kao i kulturu Vašeg sugovornika ili okoline te Vam može pomoći, savjetovati Vas i pratiti Vas gdje god je to potrebno.
Simultano prevođenje
Simultano prevođenje se izvodi istodobno s izlaganjem govornika, što znatno štedi vrijeme, a za to je potrebna i dodatna oprema (kabina za prevoditelja, slušalice, mikrofoni..) Smartov tim simultanih prevoditelja ima dugogodišnje iskustvo te jamči vrhunsku kvalitetu prijevoda za vrijeme simpozija, međunarodnih konferencija, seminara, radionica, sajmova, konferencija za novinare, prezentacija, sjednica, skupština itd.
Konsekutivno prevođenje
Konsekutivno prevođenje obično se izvodi u prisutnosti manjeg broja ljudi (poslovni sastanci, sastanci kod odvjetnika, javnog bilježnika i sl.). Konsekutivni prevoditelj prevodi na ciljani jezik za vrijeme stanke u izlaganju govornika.
Chuchotage
Prijevod šapatom je usluga prevođenja pri kojoj prevoditelj sjedi blizu osobe kojoj je potreban prijevod te joj tiho, ali razgovjetnim glasom i jasno tumači tj. prevodi izgovoreni tekst.
Pismeno prevođenje obuhvaća prijevode materijala bez ovjere poput: web stranica, turističkih vodiča, brošura, prospekata, kataloga, letaka, marketinških materijala, cjenika, jelovnika, uputa za upotrebu, deklaracija, životopisa, multimedijalnih CD-ROM-ova, dopisa, stručne literature iz područja ekonomije, financija, medicine, prava…
Svaki prijevod prolazi u završnoj fazi provjeru i lekturu od strane izvornog govornika.
Sudski tumač je osoba koju imenuje Predsjednik Županijskog ili Trgovačkog suda, a njegov je posao prevoditi, na zahtjev suda, fizičke ili pravne osobe, pisani ili izgovoreni tekst sa hrvatskog na strani jezik, sa stranog na hrvatski jezik ili s jednog na drugi strani jezik za koje je imenovan. Pisani prijevodi s ovjerom sudskih tumača podrazumijevaju prijevode koji imaju pravnu valjanost i istovjetni su originalu što jamči sudski tumač za pojedini jezik.
Prijevodi ovjereni od strane ovlaštenoga sudskog tumača uključuju:
• prijevode osobnih dokumenata (rodnih, vjenčanih i smrtnih listova, domovnica, diploma, uvjerenja, izjava, dozvola, punomoći, prijepisa ocjena, raznih potvrda, dozvola za boravak ili rad itd.),
• prijevode pravnih dokumenata (potvrda o rezidentnosti, ugovora o suradnji, presuda, tužbi, rješenja, odluka, zapisnika, izvješća o testiranju, pravilnika, ovjera, apostila itd.),
• prijevode dokumentacije trgovačkih društava (izvoda iz sudskih registra za poduzeća, financijskih, statističkih izvješća i revizorskih izvješća, trgovačkih i kupoprodajnih ugovora, faktura, tendera i natječajne dokumentacije itd.),
• prijevode medicinske i farmaceutske dokumentacije (medicinskih proizvoda, istraživanja itd.),
• prijevode tehničke dokumentacije (atesta, potvrda o ispitivanju kvalitete proizvoda itd.),
• prijevode ostalih stručnih tekstova, spisa, certifikata, rješenja i sl.
Dostava dokumenata se vrši prema dogovoru, naša tvrtka vrši isto tako uslugu dostave prevedenih i ovjerenih dokumenata na adresu klijenta.
Vršimo lekture i korekture svih tipova tekstova u najkraćem mogućem roku. Lektura podrazumijeva stilsku i jezičnu obradu tekstova i vrši se prema normi i pravilima službenog pravopisa Republike Hrvatske uz savjetovanje s ostalom prihvaćenom stručnom literaturom (rječnicima, strukovnim rječnicima, jezičnim savjetnicima…).
Usluge lektoriranja hrvatskog jezika obavlja profesor hrvatskog jezika s iskustvom u lektoriranju, lekture stranih jezika vrše izvorni govornici.
Korektura podrazumijeva uklanjanje pogrešaka nastalih ispisom teksta te je uključena u cijenu lekture.
Sastavljamo sve vrste tekstova prema Vašim potrebama, izdavajamo:
• tekstovi za web stranice
• newsletteri slogani i oglašavanja
• članci za portale i časopise
• sponzorirani članci
• tekstovi za multimediju
• izvještaji i poslovne vijesti
• životopisi
• motivacijski i poslovni govori
• pomoć pri sastavljanju različitih radova (seminara..)
• itd…
Svi su naši autorski tekstovi iznimno kvalitetni, kreativni i jezično-stilski optimizirani, a njihovu će kvalitetu i jasnoću prepoznati svi koji ih budu čitali ili slušali.
Ako želite originalne tekstove za sebe, svoju tvrtku, internetsku stranicu ili pak za neki svoj projekt, javite nam se i mi ćemo vam isporučiti autorski tekst vrhunske kvalitete i stila, u digitalnom (Word, PDF…) ili štampanom obliku.
Pošaljite nam u kratko što bi tekst trebao sadržavati. Cijenu autorskih tekstova utvrđujemo prema dogovoru, ovisno o temi i sadržaju.